轉職熱搜工作
您正在找編輯/文字類人員的工作,共計250筆職缺在等你,馬上去應徵吧!
-
兼職-中翻英_證券期貨類-翻譯人員
論件計酬 1~100000元 台北市松山區 工作經歷不拘1. 證券期貨類文件中翻英。 2. 此為兼職性質,接件交件均以 email 聯繫。 3. 無固定案量,視客戶來稿量與個別譯者接件狀況而定。 4. 固定單價配合,以翻譯案件的原文字計費,以件論酬。 5. 需具備一定產量,每週能固定承接2000-3000字以上者佳。 6. 需使用翻譯工具 (本公司主要採用 SDL Trados ,可提供教學) **特此說明,此工作為論件計酬,不適用勞動部規定之最低月薪,採月結算。展開 -
兼職-中翻英_財經年報類-翻譯人員
論件計酬 1~100000元 台北市松山區 工作經歷不拘1. 財經類文件、年報中翻英。 2. 此為兼職性質,接件交件均以 email 聯繫。 3. 無固定案量,視客戶來稿量與個別譯者接件狀況而定。 4. 固定單價配合,以翻譯案件的原文字計費,以件論酬。 5. 需具備一定產量,每週能固定承接2000-3000字以上者佳。 6. 需使用翻譯工具 (本公司主要採用 SDL Trados ,可提供教學) **特此說明,此工作為論件計酬,不適用勞動部規定之最低月薪,採月結算。展開 -
兼職-中翻英_電機/電子/機械類-翻譯人員
論件計酬 1~100000元 台北市松山區 工作經歷不拘1. 電機、電子、機械類文件中翻英。 2. 此為兼職性質,接件交件均以 email 聯繫。 3. 無固定案量,視客戶來稿量與個別譯者接件狀況而定。 4. 固定單價配合,以翻譯案件的原文字計費,以件論酬。 5. 需具備一定產量,每週能固定承接2000-3000字以上者佳。 6. 需使用翻譯工具 (本公司主要採用 SDL Trados ,可提供教學) **特此說明,此工作為論件計酬,不適用勞動部規定之最低月薪,採月結算。展開 -
兼職-英翻日_法律/電機/工程類-翻譯人員
論件計酬 1~100000元 台北市松山區 工作經歷不拘1. 法律、電機、工程類領域文件英翻日。 2. 此為兼職性質,接件交件均以 email 聯繫。 3. 無固定案量,視客戶來稿量與個別譯者接件狀況而定。 4. 固定單價配合,以翻譯案件的原文字計費,以件論酬。 5. 需具備一定產量,每週能固定承接2000-3000字以上者佳。 6. 需使用翻譯工具 (本公司主要採用 SDL Trados ,可提供教學) **特此說明,此工作為論件計酬,不適用勞動部規定之最低月薪,採月結算。展開 -
兼職-英翻日_金融/財報/IT資訊類-翻譯人員
論件計酬 1~100000元 台北市松山區 工作經歷不拘1. 金融、財報、IT資訊類領域文件英翻日。 2. 此為兼職性質,接件交件均以 email 聯繫。 3. 無固定案量,視客戶來稿量與個別譯者接件狀況而定。 4. 固定單價配合,以翻譯案件的原文字計費,以件論酬。 5. 需具備一定產量,每週能固定承接2000-3000字以上者佳。 6. 需使用翻譯工具 (本公司主要採用 SDL Trados ,可提供教學) **特此說明,此工作為論件計酬,不適用勞動部規定之最低月薪,採月結算。展開 -
兼職-中翻歐洲語系(西/義/葡/法/德)-翻譯人員
論件計酬 1~100000元 台北市松山區 工作經歷不拘1. 各領域文件中文翻西班牙文、義大利文、葡萄牙文、法文、德文。 2. 此為兼職性質,接件交件均以 email 聯繫。 3. 無固定案量,視客戶來稿量與個別譯者接件狀況而定。 4. 固定單價配合,以翻譯案件的原文字計費。 5. 需使用翻譯工具 (本公司主要採用 SDL Trados ,可提供教學) **特此說明,此工作為論件計酬,不適用勞動部規定之最低月薪,採月結算。展開 -
社群紀錄/外勤服務專員
月薪 38000~45000元 新北市土城區 工作經歷不拘此職務以 外勤現場服務、家訪紀錄、物資親送與人際溝通 為主要核心,搭配 文字與拍攝能力,將真實故事帶回社群與平台。 【我們希望你具備】 ◆ 喜歡與人互動,具親和力與溝通能力 ◆ 對公益有熱情,能在現場感受並捕捉故事 ◆ 良好文字表達能力,能把紀錄轉成易讀內容 ◆ 具備拍攝基礎能力/簡易剪輯與圖文處理 ◆ 積極正向、反應靈活、能獨立完成任務 ◆ 需有小客車駕照,能配合內、外勤工作 ◆ 面試需提供文章或作品集 ◆ 不需社工背景,但需具備與人際溝通彈性 【工作內容】 1.家訪與現場紀錄 ◆ 到案家了解需求、拍攝紀錄、整理資訊 ◆ 與案家基本溝通互動,協助建立信任感 2.物資相關作業 ◆ 協助整理、分類、親送物資 ◆ 視需求支援現場活動及臨時任務 3.機動外出任務 ◆ 必須具備小客車駕照 ◆ 任務具有彈性與即時性,需能配合調度 4.文字與紀錄整理 ◆ 將外勤資料整理紀錄 ◆ 撰寫社群貼文、更新平台內容 5.基礎影像製作 ◆ 拍攝照片整理 ◆ 基本剪輯/簡易美工編修 6.平台管理與例行行政 ◆ 協助社群平台規劃、內容上架 ◆ 官網資料維護 ◆ 主管交辦事項 工作性質偏業務型,需要同理心、溝通能力,並能在現場快速判斷與應變。展開 -
T-Translator & Software Localization Specialist (Traditional Chinese – Taiwan / Hong Kong)(汐止總部)
面議(經常性薪資達4萬元或以上) 40000元 新北市汐止區 工作經歷不拘Job Overview: • Translate and localize IT products into Traditional Chinese (Taiwan / Hong Kong). • Ensure consistency in terminology and language quality. • Collaborate with teams to support smooth localization workflows. • Help test unreleased software and report language-related issues. • Maintain glossaries, style guides, and support quick-turn translations. Hiring Needs: Traditional Chinese (Taiwan):1–2 people Traditional Chinese (Hong Kong):1–2 people (Taiwan work permit sponsorship available for eligible candidates)展開 -
數據標註暨資料審查contractor
日薪 1760元 台北市南港區 工作經歷不拘【資格條件】 1. 大學學歷以上,歡迎在學學生 2. 上班周一至周五 09:00~18:00 3. 簽約至少2 個月 4. 英文讀寫精通(具備第二外語為plus) ; 5. 細心、注重細節,思考邏輯清晰; 6. 多益 600 以上 或者 全民英檢高級 或者 IELTS 6.0 或者 TOFEL 90 大學以上畢,英文讀寫精通(具備第二外語為plus) ; 細心、注重細節,思考邏輯清晰; 必須達到:多益 600 以上 或者 全民英檢高級 或者 IELTS 6.0 或者 TOFEL 90 【工作內容】 依照作業手冊規定,使用公司系統工具對各類英文表單/相關數據進行判讀及標註作業 確認所標註資料的準確度及一致性。 【職涯發展 】 學習AI 與機器學習的基礎觀念,專案管理技巧與英文技術文件撰寫。展開 -
中譯日編審
月薪 50000元 台北市松山區 2~3年工作經驗Linguitronics 中譯日編審團隊,是協助企業深耕日本市場的得力助手。 Linguitronics 投入語言服務已逾30年,生產團隊秉持對語文的熱忱,憑藉豐富的筆譯與審校經驗,持續投入最新技術及訓練,提升譯者作業效率,使團隊能及時圓滿企業需要。中譯日編審為日文品管的關鍵職務,需與外部譯者、專案管理師、技術團隊協作,發揮語文能力、文化/產業知識,善用科技輔助工具,確保交付成果合乎客戶需求。 台日各界產業與技術交流日益頻繁且不斷成長,Linguitronics 亦持續擴展團隊,致力提供準確即時的筆譯服務。您是具備專業中譯日能力、深諳日本社會文化、擁有多元產業經驗的語文人才嗎?Linguitronics 誠邀您加入中譯日編審團隊。 【工作內容】 1. 主要處理日文翻譯、審稿及 MTPE 工作。 2. 日文稿件品質評估,確保譯文正確流暢,格式及風格等符合客戶要求。 3. 協助日文專案的前期及後續處理。 4. 依個人專長與專業背景,作業文件領域可能涵蓋以下範圍:半導體、法律文件、技術文件或醫學報告等。 【期望條件】 1. 具有中譯日經驗或譯審能力,至少 2 年以上工作經驗。 2. 工作態度獨立負責,注重細節及團隊合作溝通。 3. 熟悉電腦操作、關注科技發展趨勢,軟體工具學習能力強。 4. 日文需達母語程度,具專業英文能力者尤佳。 【加分條件】(非必要條件) 1. 熟悉Trados、Phrase等電腦輔助翻譯工具 (computer assisted translation tools, CAT Tools) 或翻譯管理系統 (translation management systems, TMS) 操作。 2. 有翻譯、審稿或MTPE編輯經驗者尤佳。 3. 通過語言能力測驗者請提供測驗結果分數或等級。 4. 如有翻譯以外產業工作經驗,請一併列舉。 【教育訓練】 1. MTPE know-how 及業界常用翻譯輔助工具教學:Trados、Phrase TMS、XBench、Sharptool 等 TMSs 及 CAT tools。 2. 定期部門內研討活動/討論會:語言服務及客戶產業趨勢、翻譯文件相關領域知識介紹及討論、工具應用等。 【訓練目標】 1. 熟悉翻譯輔助工具與譯審技巧,有效提升翻譯效率及品質。 2. 透過與同仁的交流,深入瞭解各文件領域及產業應用 MTPE 的狀況與職場需求。 【後續職涯可能發展】 1. 特定產業領域資深筆譯譯審/MTPE 編輯 2. 業內大型專案日文管理負責人 (language lead) 3. 其他業內結合翻譯與技術知識之職務,例如:各產業之本地化管理師,或其他多語內容產製/管理相關職缺展開
