英文翻譯/口譯人員|1111轉職專區
Facebook分享縮圖

轉職熱搜工作

轉職熱搜 |

周休二日主管職

您正在找英文翻譯/口譯人員的工作,共計608筆職缺在等你,馬上去應徵吧!

  • 英語翻譯師 English Translator

    論件計酬 -100~-10000000元 台北市中山區 工作經歷不拘
    1.論件計酬 2.工作地點不限 3.自行調配工作時間
    外語應用
  • 專業翻譯人員

    日薪 2000元 台北市大安區 5~6年工作經驗
    1.進行直接的口述翻譯、文件公文翻譯及口譯 2.在保留語法及詞意的原則下,準確且流暢地將一種語言或文字翻譯成另一種文字 3.無需辦公室上班 4.派遣性質
    展開
  • 特約英、日、韓、法文(外語)校對(兼職)

    月薪 27470~40000元 台北市信義區 1~2年工作經驗
    特約英、日、韓、法文校對(兼職)
    員工旅遊年終獎金進修補助外語應用員工聚餐
  • 越南-業務助理 (薪優福利佳 具越語+中文能力 歡迎電洽預約面試)

    面議(經常性薪資達4萬元或以上) 東南亞越南 工作經歷不拘
    1.公司越南廠 業務助理 2.需有中文+越語能力 3.客戶訂單處理及應對 4.相關經驗佳 5.供住宿、午餐 6.交通費、機票公司補助 7.詳細內容歡迎面試詳談
    展開
  • 兒童美語老師

    時薪 650元 台北市松山區 工作經歷不拘
    徵求富有創業精神,刻苦耐勞,不計較薪資,配合簡杰師資組距,全心為事業打拼,愛孩子,熱心教育,認同簡杰教育理念的優質人才。英文教學課程,運用適當教學策略與方法,指導學生學習,並評估學習成效
    展開
    供餐福利年終獎金進修補助員工聚餐康樂活動
  • 「英文」採編/網站文稿撰寫(台北)[兼職亦可]

    月薪 35000元 台北市大安區 工作經歷不拘
    1.中/英文技術文件翻譯。 2.觀察、訪問或調查、蒐集有關產業資訊,並注意發掘具有新聞價值及能引發讀者興趣之新聞,進而從事知識性文章撰寫。 3.關鍵字文案撰寫、專題採訪撰文 。 4.文字表達力好,須具有英文改寫以及中翻英的能力。 5.編採、拆解、包裝知識內容,改寫英文文章的能力。 6.具有新聞稿撰寫作與下標、圖片處理能力。 7.熟悉網路工具的使用。 8.無經驗可,有記者、編輯經驗者尤佳。 9.負責、認真、細心、做事不半途而廢者優先考慮。 ※請附上英文自傳或英文作品。
    展開
  • 語言教學書作者

    月薪 27470~40000元 台北市信義區 工作經歷不拘
    歡迎對英語或日語、韓語、其他語言教學書有興趣、有想法的人加入寫作行列,您可提出您的書籍內容企劃,也可以直接投稿,適合者進一步詳談;有相關著作或有教學經驗者尤佳。
    展開
    外語應用員工聚餐
  • 英文翻譯人員-后里科學園區

    時薪 300元 台中市后里區 工作經歷不拘
    1.進行直接的口述翻譯、文件翻譯及口譯。 2.負責美語活動規劃與執行。 3.依據目標授課,並評估學習狀況以調整進度,給予相應輔導。 4.規劃並參與活動。
    展開
    供餐福利年終獎金定期調薪
  • 【Department of Glocalization】遊戲翻譯專員 Game Localization Specialist (EN)

    面議(經常性薪資達4萬元或以上) 40000元 台中市西屯區 工作經歷不拘
    我們正在尋找具有中翻英本地化專業知識的專家加入網銀團隊。作為網銀國際本地化部的一員,你將確保我們的產品使用的文字與當地的玩家產生共鳴,反映出當地的文化差異和喜好。此職缺的候選人為具備兩年以上的遊戲中翻英經驗且英文程度達母語水準者。 【職缺內容】 ● 專案中翻英:負責集團內各專案的中翻英本地化作業,包括遊戲、使用者介面、客服後台系統、社群文案、官網或日常營運支援等。 ● 品質檢測:負責內部本地化內容的測試,以及外部合作廠商本地化內容的校對,確保高品質的本地化內容。 ● 文化適應:基於對當地語言、文化和時事的了解,持續優化本地化內容以貼近當地玩家,「感覺是當地人寫的文案」。 ● 問題追蹤:收集不同部門間和本地化相關的問題,追蹤並修正。 ● 文檔建立與管理:建立與管理內部的本地化風格指南和術語表,確保同個專案的本地化風格和術語上保持一致。 【特質條件】 ● 英文程度為母語或達母語水準,精通繁體中文。 ● 兩年以上的遊戲中翻英本地化經驗。 ● 做事負責與細心,能夠分配自己的工作時間,確保專案在期限內完成。 【加分條件】 ● 熟悉馬來西亞或新加坡的文化與禁忌,對該市場有較強的文化敏感度。 應徵時請務必備註自身目前的英文程度(留學經驗、出生國家、英文檢定證書等),並列出翻譯過的遊戲項目與翻譯內容種類。 We are looking for a skilled Localization Specialist with expertise in English language localization (Traditional Chinese to English) to join our team at Wanin. As a Localization Specialist, you will ensure that our products and content resonate effectively with the local audience, reflecting cultural nuances and preferences. The ideal candidate for this position should have at least two years of experience in game localization from Chinese to English, with English proficiency at a native level. Responsibilities: ● Chinese-to-English Localization: Be involved across all areas of our product localization needs, including in-game contents, user interfaces, backend systems, social media copy, official websites, and daily operational support from Chinese to English. ● Quality Assurance: Responsible for testing internal localization content and proofreading localization content from external vendors to ensure high-quality localization. ● Cultural Adaptation: Continuously optimize localization content based on a deep understanding of the target local language, culture, and current events to resonate with local players, creating a sense of authenticity as if the content were written by a local. ● Issue Tracking: Collecting and tracking localization-related issues across different departments, ensuring they are addressed and resolved promptly. ● Documentation Management: Establish and manage internal localization style guides and glossary sheets to ensure consistency in localization style and glossary for the same project. Required Qualifications: ● Native or near-native proficiency in English and fluency in Traditional Chinese ● At least two years of experience in game localization from Chinese to English ● Responsible and detail-oriented, capable of managing own workload to ensure completing projects within deadlines Desired Qualifications: ● Be familiar with Malaysian or Singaporean culture and taboos, possessing a solid cultural sensitivity towards these markets. When applying, please state your English proficiency level (such as study abroad experience, country of birth, or English language certification) and list the games and what kind of content you have localized for that game.
    展開
  • (全職) 化學/醫藥 英翻中專利翻譯/審稿

    面議(經常性薪資達4萬元或以上) 台北市松山區 1~2年工作經驗
    法商 Questel (MultiLing) Taiwan 徵求 全職 英翻中專利翻譯/審稿人員。 應徵者需具備能理解並翻譯專利文件的英中語文能力,應試者請協助線上試譯,試譯通過將安排現場筆譯及面試。 1.英翻中專利說明書翻譯、審校 2.建立、維護、詞庫與翻譯記憶庫 3.提供譯者審稿意見回饋 4.其他相關事項
    展開
    供餐福利交通補助年終獎金進修補助外語應用
  • 就近工作 就近工作