轉職熱搜工作
您正在找英文翻譯/口譯人員的工作,共計523筆職缺在等你,馬上去應徵吧!
-
-
-
-
兼職-中翻英MTPE人員
論件計酬 1~100000元 台北市松山區 工作經歷不拘1. 各領域文件中翻英。 2. 此為兼職性質,接件交件均以 email 聯繫。 3. 無固定案量,視客戶來稿量與個別譯者接件狀況而定。 4. 固定單價配合,以翻譯案件的原文字計費,以件論酬。 5. 需具備一定產量,每週能固定承接2000-3000字以上者佳。 6. 需使用翻譯工具 (本公司主要採用 SDL Trados ,可提供教學) **特此說明,此工作為論件計酬,不適用勞動部規定之最低月薪,採月結算。展開 -
英文業務助理
面議(經常性薪資達4萬元或以上) 40000元 台北市內湖區 1~2年工作經驗我們是一家專注於電力能源設備代理銷售的專業團隊!致力於提供最高水準的產品與服務,幫助能源領域不斷前進!⚡️ 💼 【英文業務助理 職位等你來挑戰!】 想要發揮你的外語能力,挑戰多元的工作任務嗎? 來加入我們的團隊,展開你充滿活力的職涯吧!🌍 🚀 加入我們,這些事情交給你: 1. 和國外廠商郵件來往,展現你的專業英文書信能力與溝通技巧。 2. 處理進出口相關事宜,讓每個流程都順暢無阻。 3. 靈活應對、細心處理主管交辦事項,執行公司內部作業,成為部門的暖心後盾。 4. 翻譯中英資料與文件,確保資訊準確且符合專業需求。 5. 熟悉正航系統更佳,讓工作效率更上一層樓 。 準備好迎接機會並展現專業知識嗎?我們期待熱衷挑戰且具備英文能力的你加入我們,成為團隊的重要一員! 立即投遞履歷,我們期待與您一同創造卓越的成果展開 -
兼職英文老師【塗成校】
時薪 500~600元 台中市大里區 工作經歷不拘1.英文教學,負責教學活動。 2.訂定教學目標、課程範圍、授課內容。 3.準備課程所需教具以及課後作業等。 4.上課講義編寫。 5.配合補習班活動。 6.薪優福利佳 有美語教學及行政經驗,對在補習班全職教授美語有濃厚興趣者,具備全民英檢中級或是多益600分以上者優先錄取,展開 3日回覆 -
兼職英文老師【新光校】
時薪 500~600元 台中市太平區 工作經歷不拘1.英文教學,負責教學活動。 2.訂定教學目標、課程範圍、授課內容。 3.準備課程所需教具以及課後作業等。 4.上課講義編寫。 5.配合補習班活動。 6.薪優福利佳 有美語教學及行政經驗,對在補習班全職教授美語有濃厚興趣者,具備全民英檢中級或是多益600分以上者優先錄取,展開 3日回覆 -
英文老師-兼職(直接電洽)
時薪 500元 高雄市前鎮區 工作經歷不拘<可直接電洽>龔老師 ☎️市話:07-8156852 ☎️手機:0956540645 1.教導學生上課(英文) 🧧福利 三節禮品、依工作能力調整薪資!! 👉視工作都可以調整薪水,歡迎來面試討論喔 ♥歡迎所有求職者加入我們這個歡樂大家庭~♥展開 -
中譯日編審
月薪 50000元 台北市松山區 2~3年工作經驗Linguitronics 中譯日編審團隊,是協助企業深耕日本市場的得力助手。 Linguitronics 投入語言服務已逾30年,生產團隊秉持對語文的熱忱,憑藉豐富的筆譯與審校經驗,持續投入最新技術及訓練,提升譯者作業效率,使團隊能及時圓滿企業需要。中譯日編審為日文品管的關鍵職務,需與外部譯者、專案管理師、技術團隊協作,發揮語文能力、文化/產業知識,善用科技輔助工具,確保交付成果合乎客戶需求。 台日各界產業與技術交流日益頻繁且不斷成長,Linguitronics 亦持續擴展團隊,致力提供準確即時的筆譯服務。您是具備專業中譯日能力、深諳日本社會文化、擁有多元產業經驗的語文人才嗎?Linguitronics 誠邀您加入中譯日編審團隊。 【工作內容】 1. 主要處理日文翻譯、審稿及 MTPE 工作。 2. 日文稿件品質評估,確保譯文正確流暢,格式及風格等符合客戶要求。 3. 協助日文專案的前期及後續處理。 4. 依個人專長與專業背景,作業文件領域可能涵蓋以下範圍:半導體、法律文件、技術文件或醫學報告等。 【期望條件】 1. 具有中譯日經驗或譯審能力,至少 2 年以上工作經驗。 2. 工作態度獨立負責,注重細節及團隊合作溝通。 3. 熟悉電腦操作、關注科技發展趨勢,軟體工具學習能力強。 4. 日文需達母語程度,具專業英文能力者尤佳。 【加分條件】(非必要條件) 1. 熟悉Trados、Phrase等電腦輔助翻譯工具 (computer assisted translation tools, CAT Tools) 或翻譯管理系統 (translation management systems, TMS) 操作。 2. 有翻譯、審稿或MTPE編輯經驗者尤佳。 3. 通過語言能力測驗者請提供測驗結果分數或等級。 4. 如有翻譯以外產業工作經驗,請一併列舉。 【教育訓練】 1. MTPE know-how 及業界常用翻譯輔助工具教學:Trados、Phrase TMS、XBench、Sharptool 等 TMSs 及 CAT tools。 2. 定期部門內研討活動/討論會:語言服務及客戶產業趨勢、翻譯文件相關領域知識介紹及討論、工具應用等。 【訓練目標】 1. 熟悉翻譯輔助工具與譯審技巧,有效提升翻譯效率及品質。 2. 透過與同仁的交流,深入瞭解各文件領域及產業應用 MTPE 的狀況與職場需求。 【後續職涯可能發展】 1. 特定產業領域資深筆譯譯審/MTPE 編輯 2. 業內大型專案日文管理負責人 (language lead) 3. 其他業內結合翻譯與技術知識之職務,例如:各產業之本地化管理師,或其他多語內容產製/管理相關職缺展開 -
遊戲本地化專案經理
月薪 40000~55000元 台北市松山區 2~3年工作經驗Linguitronics 投入語言服務已逾30年,生產團隊秉持對語文的熱忱,憑藉豐富的筆譯與審校經驗,持續投入最新技術及訓練,提升譯者作業效率,使團隊能及時提供A-to-Z™ 解決方案以滿足客戶需求。 專案經理主要負責電玩遊戲本地化項目,需能洞察客戶在專案上的需要,並且制訂專案程序、翻譯、品質審查等工作,需與業務、客戶成功、外部譯者以及技術團隊協作,發揮語文能力、文化/產業知識,善用科技輔助工具,為電玩遊戲產業帶來優良的遊戲體驗。 【工作內容】 1. 主要處理電玩遊戲專案,包括但不限於翻譯、審稿、語文資料庫管理等工作。 2. 文件品質評估及審查,確保譯文正確流暢,格式及風格等符合客戶要求。 3. 協助專案的前期評估及後續處理。 4. 為專案規劃合宜的流程,並與內外部生產資源溝通協作。 【期望條件】 1. 具有日譯中或中譯日經驗及譯審能力。 2. 至少 2 年以上電玩遊戲本地化的工作經驗。 3. 能主動應對客戶需求,對負責事務積極且當責。 4. 擅長換位思考,具有跨部門溝通協作能力。 5. 擁有優秀表達能力與溝通技巧。 6. 熟悉電腦操作、關注科技發展趨勢,軟體工具學習能力強。 7. 具專業英文能力者尤佳。 【加分條件】(非必要條件) 1. 熟悉Trados、Phrase、MemoQ等電腦輔助翻譯工具 (computer assisted translation tools, CAT Tools) 或翻譯管理系統 (translation management systems, TMS) 操作。 2. 有本地化翻譯、審稿或MTPE編輯經驗者尤佳。 3. 有電玩遊戲專案管理經驗者尤佳。 4. 通過語言能力測驗者請提供測驗結果分數或等級。 5. 如有翻譯以外產業工作經驗,請一併列舉。 【教育訓練】 1. MTPE know-how 及業界常用翻譯輔助工具教學:Trados、Phrase, MemoQ、XBench、Sharptool 等 TMSs 及 CAT tools。 2. 定期部門內研討活動/討論會:語言服務及客戶產業趨勢、翻譯文件相關領域知識介紹及討論、工具應用等。 【訓練目標】 1. 熟悉翻譯輔助工具與譯審技巧,有效提升專案整體效率及品質。 2. 透過與同仁的交流,深入瞭解各文件領域及產業應用 MTPE 的狀況與職場需求。 【後續職涯可能發展】 1. 遊戲產業的專案管理經理 2. 業內大型專案日文管理負責人 (language lead) 3. 其他業內結合翻譯與技術知識之職務,例如:各產業之本地化管理師,或其他多語內容產製/管理相關職缺展開
